본문 바로가기

English expression86

My legs fell asleep 내 다리에 쥐가 났어 My legs fell asleep 내 다리에 쥐가 났어 친구들과 함께 여행을 떠났는데 밥을 잘 먹고 일어서려하자 역시나 다리에 쥐가 났었습니다. 그때 제 미국 친구가 이런 표현을 써 주더라구요. Your legs fell asleep! 제가 전에 블로그에서 저리다는 표현을 “have pins and needles (손발이) 저리다”로 다루었어요. 이와 함께 쓸만한 저리다는 표현을 더 첨부하고 오늘을 마치겠습니다 ^^ - My legs feel numb. 내 다리가 저려 - I've got pins and needles in my foot. 내 다리가 저려 - I had cramps in my foot. 내 다리에 쥐가 났었다. 2014. 5. 10.
brainwash 세뇌시키다 brainwash 세뇌시키다 저는 누군가를 세뇌시킨다는 표현은 영어를 하면서 거의 사용해 본 적은 없는 것 같은데 이번 기회를 통해서 저도 다시 한번 익혀보려고 합니다. brainwash 라는 단어 자체가 뇌를 씻어내는 이미지라 뜻과 잘 연결된다고 생각합니다. 다음의 예문을 통해서 한번 감을 잡아 보세요 ^^ She′s got you brainwashed man. 그녀가 너를 세뇌시켜 놨어 The school is to blame for brainwashing its student. 학교는 학생들을 세뇌시키는 것에 비난받다. ( A is to blame for B : ​A는 B에 대해 책임이 있다 / 비난받다 ) Don't try to brainwash them 그들을 세뇌시키려 하지마 2014. 4. 15.
take notice ~을 알아차리다, 주의하다 take notice ~을 알아차리다, 주의하다 우리가 무엇인가를 주의할 때 어떤 표현을 가장 많이 아시고 계시나요? 제가 추측을 해 볼땐 pay attention to를 가장 흔하게 알고 있지 않으실까 싶습니다. 오늘 제가 소개하는 표현으로 하나 더 추가하셔도 좋을 것 같습니다 ^^ Now the mainstream baseball world is taking notice. 이제 주류 야구계에서 주목을 하기 시작했다. Take notice you don't miss the meeting. 회의를 놓치지 않도록 하세요. With this movie, the press began to take notice of her 이 영화로 언론이 그녀를 주목하기 시작했다. 2014. 4. 10.
head over heels in love 사랑에 빠져 정신을 못 차리는 head over heels in love 사랑에 빠져 정신을 못 차리는 오늘의 표현은 정말 구어적인 표현입니다. 다른 말로는 completely in love 정도로 표현을 할 수 있는데요 이것의 기원은 19세기의 미국 작가가 자신의 작품에 이 표현을 사랑을 의미하는데 사용하는데서 시작합니다. 그 후 영화 제목으로도 사용될 정도로 이젠 미국에선 보편적으로 쓰인다고 보시면 되겠습니다. 이 숙어 앞에는 동사 fall 이 자주 따라 옵니다. 우리가 사랑에 빠질 때 falling in love를 함께 볼 수 있듯이 예문을 통해서 이 숙어의 쓰임새를 소개하며 마치겠습니다. She's fallen head over heels in love with her friend. 그녀는 자기 친구와 사랑에 빠져 정신을 못 .. 2014. 4. 9.
go easy on somebody / something ~를 살살 다루다 / ~을 적당히 조금만 넣다. go easy on somebody / something ~를 살살 다루다, 심하게 하지 않다 / ~을 적당히 조금만 넣다. go easy on somebody는 여러 상황에서 쓰일 수 있습니다. 사람에게 적용될 경우 살살 다루다, 그리고 술 등을 줄이라고 할 때에도 쓰일 수 있습니다. 언제나 그랬듯이 예문과 한번 살펴보겠습니다. Tell the friends to go easy on me. 나 좀 봐달라고 친구들에게 말 좀 해줘. I told him to go easy on her. 나는 그에게 그녀 좀 잘 봐달라고 했어. Please, go easy on your drinking. 술 좀 줄여라.. go easy on something은 식품 등에 무엇인가를 적당히 넣을 때 쓸 수 있습니다. 역시 예.. 2014. 4. 8.
draw the line 한계를 짓다, 선을 긋다 draw the line 한계를 짓다, 선을 긋다 오늘의 숙어는 draw the line입니다. draw는 ‘그리다’로 보통 알고 계실 텐데요, line을 긋는 것은 선을 긋는 행위 혹은 한계를 설정하다로 쉽게 이해하시면 되겠습니다. 숙어 중에서는 아는 단어를 모아 놓고도 이해가 안 되는 단어가 있지만 오늘은 참 쉽네요 ^^ 예문 나가 볼게요! My dad drew the line at my third wedding. 우리 아버진 내 세 번째 웨딩엔 한계를 지어놓으셨다. I don′t know where to draw the line. 어느 정도를 선을 그어야 할지 모르겠어. It's important to know when to draw the line. 언제 선을 그어야 할지 아는 것은 중요하다. 2014. 4. 7.
get under way 시작하다 get under way 시작하다 이번 단어는 기존의 검색엔진에서 자세히 설명이 잘 안되어 있더라구요. lucky하네요 ^^ 위에 쓰인 것처럼 ‘시작하다’의 의미를 가지고 있습니다. 예문을 통해서 쓰임새를 살펴보겠습니다. Once the game finally got under way, things got out of hand again at half time. 게임이 결국 다시 시작되었지만, 통제할 수 없는 일들이 결국 하프타임에 다시 일어났다. - get out of hand 는 out of control 과 같이 ‘감당할 수 없게 되다’ 의 의미를 가지고 있습니다. The show is about to get under way. 쇼는 곧 시작될 예정이다. - be about to 는 막~ 하려는 참.. 2014. 4. 3.
Hang it up 그만둬. 체념해. Hang it up 그만둬. 체념해. 우리가 상대방에게 뭔가 그만두라고 할 때 어떤 표현이 생각나시나요? 제 경우는 Would you stop that? Stop it! 이런 표현이 먼저 떠오르네요. 하지만 오늘의 표현으로 하나를 더 알게된 것 같습니다. Hang it up! 근데 오늘의 표현과 비슷하게 생겼지만 ‘포기하지마’ 의 느낌을 달고 있는 문장 혹시 아시나요? 정답은 Hang in there. 랍니다! 2014. 4. 2.
feel in one's bones 느낌이 팍팍 온다. feel in one's bones 느낌이 팍팍 온다. 불길한 예감이건 행복한 느낌이건 누군가에겐 우연히도 오는 감정이 맞는 경우가 종종 있습니다. 그게 우리 자신이었던 적이 있기도 하구요. 이때 쓸만한 표현을 올려볼게요. I feel this one in my bones. 이거 느낌이 팍팍 오는데.. You can feel it in your bones. 너도 느낌이 팍팍 올걸? 2014. 4. 1.