English expression/숙어(phrasal verbs)54 pick up lines pick up lines (여자를) 유혹하는[꼬시는] 말. 미드 how I met your mother 에서 출처를 얻었습니다. 이성을 꼬실 때 사용하는 작업멘트를 Pick-up line 이라고 합니다. 보통 pick up someone이나 something은 무엇인가 집거나 뽑는 의미가 강한데요 line이 붙는 이 숙어는 이런 기존의 의미와는 전혀 다르게 여자를 유혹한다는 의미를 가지고 있네요. 저질의 pick up lines을 소개시켜드려 볼게요. Cheesy(싸구려의) pick up lines - If I could rearrange the alphabet, I'd put U and I together. - 내가 문자를 재배열을 한다면 U and I(당신과 나를; 발음의 의미를 잘 보세요) 같이 놓.. 2014. 2. 26. fall into place fall into place 앞뒤가 맞다, 분명히 이해가 되다 (복잡하거나 이해하기 어려운 것이) 딱 맞아떨어지다 맘마미아를 혹시 좋아하시나요? 영화 맘마미아를 보다가 발견한 표현이라서 정리해서 올려 드려 볼게요. 여자 주인공 Sophie가 자신의 아버지를 찾는 과정을 친구들에게 설명을 하면서 자신의 계획이 괜찮은 계획임을 말하면서 다음과 같이 대사를 합니다. Everything will fall into place 모든 것이 맞아 떨어져 갈거야 An almost unbelievable plan gradually fell into place. 믿기 힘든 계획이 점차 맞아 떨어져 갔다. 2014. 2. 25. stick by somebody stick by somebody (특히 곤경에 처해서도) ~를 떠나지 않다[~의 곁을 지키다] stick by somebody : to be loyal to somebody and continue to support them in difficult times 콜린스 영영사전에서는 이렇게 풀이해 놓았네요. Arthur라고 아시나요? 요즘 EBS에서도 방영해 주는 미국 어린이 만화입니다. 제가 이런저런 기회로 이 만화를 볼 기회가 있었는데요 거기서 주인공 Arthur가 자신의 친한 친구 Francine을 표현할 때 이 말을 쓰더라구요. She`s always stuck by me 그녀는 언제나 나와 함께해 줘 여기서 쓰인 stick by는 수동태(be+p.p) 형태로는 쓰지 않는다고 합니다. 그리고 떠나지 .. 2014. 2. 24. get mad at somebody get mad at somebody …에게 몹시 화를 내다. 우리는 종종 누군가에게 화가 많이 날때가 있습니다. 예를 들어 She makes me angry 와 같은 간단한 표현이 있을 것 같은데요, get을 이용해서 화가 나는 사용을 표현하는 get mad at somebody를 통해 영어그릇을 키워보도록 하는 것도 좋을 것 같네요. 영어 공부를 하면 할수록 쉬운 줄 알았던 get이나 go 등을 이용한 표현들이 너무나도 다양해서 어려운 점이 많더라구요. 그래도 Slow and steady wins the race 라는 속담을 떠올리며 하루하루 이렇게 모으는 티끌들이 저를 이끌어 줄 것이라 믿습니다. I never saw him get mad at me like that. 나는 그가 나한테 그렇게 화난 .. 2014. 2. 22. weigh in weigh in (논의·언쟁·활동 등에) 끼어들다[관여하다] / 거들다 이 표현은 제가 이코노미스트 경제지문을 읽다가 발견하였는데요, 최근에 원어민 선생님이 수업 도중에 이 표현을 이용해서 말을 한 것이 기억나서 올립니다. 우리가 쉽게 쓰는 용어는 아니지만 영미권 국가에서는 많이 쓰는 표현인 것 같으니 예문을 통해서 한번 감을 잡으시길 바래요. - Mr Momii also weighed in on the subject of the Japanese army’s wartime use of sex slaves, or “comfort women”, from South Korea and other Asian countries. 문장출처 : http://www.economist.com/news/asia/215959.. 2014. 2. 18. give in 항복하다, 받아들이다. give in 항복하다, 받아들이다. 이 표현은 어제 소개 시켜드렸던 “Anyone of us”에서 나오는 가사 중에서 역시나 가장 유용한 표현 중 하나라서 가져왔어요. 이번에도 거기에서 나오는 한 소절을 가져올게요 ^^ I've been letting you down, down. Girl I know I've been such a fool Giving in to temptation. 유혹에 지고 말았어 I should have played it cool 하나의 팝송 안에서 여러 가지 표현을 배울 수 있네요 ㅎㅎ 2014. 2. 16. get out of hand get out of hand 감당을 할 수 없게 되다. 대책이 안선다 이 표현은 영어 숙어가 주는 느낌 그대로 내 손에서 벗어난 상황을 상상하시면 됩니다. 노래 중에서 “Anyone of us” 란 노래를 아시나요? 거기에서 나오는 한 소절을 가져올게요 ^^ The situation got out of my hand / I hope you understand 우리에게 익숙한 팝송 안의 유용한 어구를 많이 찾아서 여러분에게 포스팅 할 수 있도록 노력할게요! 2014. 2. 15. take a toll on take a toll on 큰 피해[타격]를 주다, ~손실을 가져오다 이 표현은 어떤 대상에게 스트레스 등 힘들게 하거나 피해를 입힐 때 사용할 수 있답니다. 예문을 한번 살펴볼까요? - The recession is taking its toll on the housing markets. 불경기가 주택시장에 타격을 주었다. - Smart board learning can take a toll on kid′s eyes. 스마트 교육이 아이들 눈에 타격을 줄 수 있다. - Years of humid environment took a toll on Jake's skin. 수년의 습한 환경이 제이크의 피부를 망쳤다. 여기서 toll이란 단어가 여러 가지 용례가 있어요. [ 네이버 지식사전 참고 ] toll 1... 2014. 2. 14. pins and needles pins and needles는 앞에 붙는 동사나 전치사에 따라 2가지의 뜻을 가지고 있습니다. have pins and needles (손발이) 저리다 - I have pins and needles when I sit cross-legged for a long time. - sit cross-legged 양반다리로 앉다 - 저림은 numbness 라고 표현하기도 합니다. - my feet feel numb 발이 얼얼합니다. on pins and needles 초조하여; 안달하여; 조마조마하여 - We were on pins and needles until we heard that 김연아 got a gold medal. - I`m on pins and needles until 김연아 doesn`t blo.. 2014. 2. 12. 이전 1 ··· 3 4 5 6 다음